HT9302 LITERARY TRANSLATION INTO CHINESE CONTEXT (3.0 AU)

The course aims at delivering basic knowledge on the practical, theoretical and historical spectrum of literary translation studies. Literary expression is the reservoir of communicative acts. A firm grasp of the literary expressions in two different languages will aid not only the everyday life conversations, but also boost a more sophisticated use of language in all cultural industries. Bilingual literary devices are also the cultural capital for many practitioners in the fields of diplomatic and commercial translation. The purpose of this course is to enhance bilingual skills and comprehension ability in literary context. By focusing on the process and products of translating English literary text into modern Chinese language, the course will give students insights into the mastery of language skills and literary expression in a bilingual environment. This course will offer basic knowledge and techniques for translating literary text into Chinese context. Its objectives are to let students: 1. Understand various styles, language registers and genres in imaginative literature and reportage writings. 2. Have a conception and solution of the extent of untranslability of various literary devices such as irony, metaphor, humor, rhyme and pun. 3. Know how to use local and contemporary language to formulate cultural identity when translating for one?s community. Course to be delivered in Chinese

There are no reviews yet.

Be the first to review “HT9302 LITERARY TRANSLATION INTO CHINESE CONTEXT (3.0 AU)”

Your email address will not be published.

Easiness of Content
Manageability of Workload
Quality of Teaching